15:28

Мое оперно-итальянское сумасшествие приобрело новый оттенок: теперь, слушая оперу, я думаю, как бы перевела текст в том или ином месте, если б вдруг взялась переводить нормально, а не просто для себя. Интересно, такое проходит?:alles:



Комментарии
28.07.2010 в 16:19

такая интеллектуальная и дружелюбная порода, что уживется даже с крокодилом (с)
Не знаю, но у меня тоже случается)))
28.07.2010 в 16:19

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
Говорю по опыту: нет. :alles: Это только первая стадия. Дальше ты сядешь и будешь переводить либретто.
28.07.2010 в 16:23

Не знаю, но у меня тоже случается)))
А как ты с этим борешься? :D

Дальше ты сядешь и будешь переводить либретто.
Я начала переводить либретто раньше, чем учить итальянский язык (было весело) :D. Но раньше я переводила так, чтобы понимать каждое слово и форму в отдельности (читать это целиком совершенно невозможно :lol:), а теперь хочется связный текст. :D

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail